退職を考えている同僚が上司に退職したい旨を伝えています。上司は渋い顔。しかし、それは部下が退職するからではありません。実は、quit working は「退職」ではなく「仕事はやらない(でも会社を辞めるわけじゃない)」の意味。「何それ? ふてくされてるの?」と上司はちょっと混乱しそうです。
あらぬ誤解を受けそうなひと言にご注意。それを言うなら I'm going to retire soon. です。すでに彼の心は決まっており、報告をしているイメージです。
○…… I'm going to retire soon. 「退職しようと思っています」
×…… I'm going to quit working. 「もう仕事やらない」
(※本記事は、『NGフレーズでわかる! 正しく伝わるビジネス英語450 』(デイビッド・セイン 著/西東社)より抜粋して制作しています)
【編集部のオススメ記事】
・「信用経済」という新たな尺度 あなたの信用力はどれくらい?(PR)
・資産2億円超の億り人が明かす「伸びない投資家」の特徴とは?
・会社で「食事」を手間なく、おいしく出す方法(PR)
・年収で選ぶ「住まい」 気をつけたい5つのポイント
・元野村證券「伝説の営業マン」が明かす 「富裕層開拓」3つの極意(PR)